Невозможно? Нет такого слова!
О творческих свободах
Типичный агрумент противников советской власти из числа "творческой тилехенции" - " Я молчать не буду:тигру художнику в зоопарке не докладывают мяса творить не давали"
А когда мы проклятых комуняк свергнули - вот тут-то в области изящных искусств у нас началось сплошное благорастворение...
И стало художнику житься вольготнее, ибо отныне не притесняли его Ублюдочные Партократы, но оценивал по заслугам Справедливый Рынок.
Так ли это?
Возьмем Бродского.
Никуда не поступивший, 9 классов , исключительная самообразованщина. Зарабатывал он зимой и весной - переводами, а летом - тем что нанимался рабочим в геологические партии.
(Пардон, тут из зала подсказывают что "переводчиком" Бродского в привычном нам смысле этого слова назвать крайне проблематично , поскольку поэтический гений был языкам не обученный - он просто делал литературную обработку подстрочника)
При этом - шапочный знакомый всех тогдашних "селебритиз", от "реликтовой старухи" Ахматовой до кумира своего поколения - Высоцкого. Затем следует красивая расплевка с советской властью, "Нобелевка" отлет в Штаты, за плечами - ореол "диссидента и непризнанного тоталитарной властью поэта", преподавание словесности в американском университете...смерть, которая становится одной из новостей дня в новой уже России (в которую он, кстати, так и не пожелал вернуться). Ну и издания, собрания сочинений, писем, бесед, переиздания переизданного. На нескольких языках.
А сегодня такая биография вообще возможна?
Читать дальше.
Типичный агрумент противников советской власти из числа "творческой тилехенции" - " Я молчать не буду:
А когда мы проклятых комуняк свергнули - вот тут-то в области изящных искусств у нас началось сплошное благорастворение...
И стало художнику житься вольготнее, ибо отныне не притесняли его Ублюдочные Партократы, но оценивал по заслугам Справедливый Рынок.
Так ли это?
Возьмем Бродского.
Никуда не поступивший, 9 классов , исключительная самообразованщина. Зарабатывал он зимой и весной - переводами, а летом - тем что нанимался рабочим в геологические партии.
(Пардон, тут из зала подсказывают что "переводчиком" Бродского в привычном нам смысле этого слова назвать крайне проблематично , поскольку поэтический гений был языкам не обученный - он просто делал литературную обработку подстрочника)
При этом - шапочный знакомый всех тогдашних "селебритиз", от "реликтовой старухи" Ахматовой до кумира своего поколения - Высоцкого. Затем следует красивая расплевка с советской властью, "Нобелевка" отлет в Штаты, за плечами - ореол "диссидента и непризнанного тоталитарной властью поэта", преподавание словесности в американском университете...смерть, которая становится одной из новостей дня в новой уже России (в которую он, кстати, так и не пожелал вернуться). Ну и издания, собрания сочинений, писем, бесед, переиздания переизданного. На нескольких языках.
А сегодня такая биография вообще возможна?
Читать дальше.