14:52

Невозможно? Нет такого слова!
Заказчики, в очередной раз учудили. Прислали письмо с немеряной кучей "паразитных рифм", и прочих приколов. Ну не деловое письмо, а просто стихи какие-то. Сначала поржали офисом, а потом припомнили мне, как однажды, будучи в весьма смущенном и затемненном рассудке, я написал зарубежному коллеге:



"Дражайший мистер Томпсон. С божьего попущения ли, или с сатанинского наущения, но те чертежи, про которые вы статуей Свободы клялись, что отправите нам почтою електрической, нихрена до нас не дошли. Если, блин, у вас такие системные администраторы неразумные, то отправьте нам, сирым, хоть почтою голубиною..."

Комментарии
12.08.2005 в 02:32

( . )( . )админ
Злой ты! Сие письмо перевести на англицкий - этож умум тронуться можно.
12.08.2005 в 11:01

Невозможно? Нет такого слова!
2(che)n :) Переводчиком у нас - небезизвестная Ляля Брынза. Она таких как я - на завтрак ест! :)
12.08.2005 в 11:54

( . )( . )админ
Big Lynx ну перевести, даже литературно, я тож сможу, а вот как передать истинный смысл и весь сарказм?
12.08.2005 в 12:01

Невозможно? Нет такого слова!
2(che)n А, разумеется нет... Этот сарказм нахрен вычеркивается... Из сарказма остаются только вопли инженеров, когда Лариса по телефону говорит: "Передай Кэти, что она ДУРА! Полная дура!!! Дура американская!"



* Кэти Робертс - это там, в Штатах, менеджер партнерской фирмы :)
12.08.2005 в 13:09

( . )( . )админ
От и я про тож. Пробовал я както переводить америкосам простейшие русские анекдоты, потом подробно объяснял в чем юмор. Толку 0!