Один русский попенял американцам на плохое знание математики. С использованием, в том числе, русского мата.
На свою голову, американцы решили его перевести.
Получилось чудесное!Дети, кыш!
"You are 25, блядь! И ты, блядь, хуйня ебаная, не можешь решить пример для 5-го класса, упиздок!"
"You're 25, fucking whore. And you, fucking whore, fucking dick, can't solve an equation for 5th graders, you pussy!"
"Пока вы будете такими ебанатами, вы и будете продолжать сосать, ебагномики!"
"While you remain such fuckers, you'll continue to suck, you FUCK-GNOMES!"
Honestly that's not even 100% accurate because in Russian you can get really creative with the curses by simply adding suffixes or prefixes, and I just tried my best to convey the general message. But FUCK-GNOMES ftw.
- Fuck-gnomes is brilliant!
- Lol. ye-bah-gno-mik. The g is not silent, and the stress should fall on the "o." Hope that helps!
"Упиздок" means some different, then "pussy". It comes from a verb "пиздить", that can mean different actions, but mostly it actions is negativ. "Упиздок" has not a totally correct translation, but rather it is anybody, in regards to who was accomplished this action
My suggestion to the "упиздок" translation: "cuntard"