Невозможно? Нет такого слова!
Давненько я не рекламировал хорошего. Итак, "Старплекс" Роберта Сойера.
Того самого, который "Flashforward"



Кусочек предисловия от автора:

... я хотел посмотреть, как можно смешать реальных инопланетян с реальными людьми, не порождая неразберихи и так, чтобы обе стороны выглядели правдоподобно.
... хотел показать, как обычные люди с обычными людскими проблемами типа кризиса среднего возраста или корпоративных интриг могут существовать бок о бок с реально иными инопланетянами.
Ещё одной целью «Старплекса» было разрешить все основные загадки современной космологии и попытаться аккуратно увязать их друг с другом. Для этого мне понадобился сюжет, охватывающий одиннадцать миллиардов лет и шесть миллиардов световых лет, но по-моему я справился неплохо.
И наконец, как большинство писателей-фантастов моего поколения, выросших на оригинальном сериале «Звёздного пути», у меня было желание написать хотя бы одну книгу про «“Звёздный путь” каким он должен был быть»: историю о гигантском исследовательском корабле, выполняющем миссии первого контакта.
Я, однако, не хотел, чтобы его действие разворачивалось в военизированной обстановке — я всегда считал это наиболее скучной и неправдоподобной частью «Звёздного пути». Мне хотелось создать в целом пацифистское произведение, в котором, тем не менее, присутствовали бы эпичные и захватывающие, но правдоподобные космические битвы и ситуации первого контакта, в возможность которых читатель бы мог поверить.


Мне понравилось.

@темы: Аффтарши и аффтары, Этот пост, предположительно, проплачен любителями хорошей фантастики

Комментарии
20.03.2013 в 14:17

imagine the impossibilities
А ты в оригинале читал? А то полезла на флибусту, там любительский перевод и народ ругается.
20.03.2013 в 14:23

Невозможно? Нет такого слова!
Арибет, Читал перевод, и претензий особых не было.
20.03.2013 в 14:25

imagine the impossibilities
Big Lynx, вот этот? flibusta.net/b/316638 тогда качаю, спасибо)
20.03.2013 в 14:59

Невозможно? Нет такого слова!
Арибет, Погодь, ты хочешь сказать, что

"quino про Сойер: Старплекс Спасибо, что обратили внимание на книгу. К сожалению, это типичный подстрочник... глаз спотыкается.
В подобном "переводе" Гарриссоновское "With a gentle sigh the service tube dropped a message capsule into the receiving cup." звучало бы так: "С легким вздохом труба обслуживания уронила капсулу с сообщением в приемный стакан".
Во всем известном переводе: "Трубопровод пневмопочты тихо выдохнул в приемную чашу патрон размером с
карандаш."
Почувствуйте, как говорится, разницу. Хорошему бы редактору отдать... вместе с коробкой запятых :)


- это народ ругается ?

Это дурацкая претензия какого-то любителя переводческой отсебятины. Ишь, развелось литературоведов, млин....
20.03.2013 в 15:06

imagine the impossibilities
Big Lynx, аа, ну хорошо) Спасибо за рекомендацию)
21.03.2013 в 12:48

Ты разговариваешь с Богом — ты верующий, Бог разговаривает с тобой — ты психически больной.
спасибо. поставлю следующей после нудятины что добиваю сейчас. Кстати, даже не думайте читать "карту времени"...это не фантастика, так, детективчик с неплохо закрученным сюжетом, но не более.
05.04.2013 в 16:30

Любовь - это дофаминэргическая целеполагающая мотивация к формированию парных связей
Я, однако, не хотел, чтобы его действие разворачивалось в военизированной обстановке — я всегда считал это наиболее скучной и неправдоподобной частью «Звёздного пути».
Читаешь и думаешь: вот, что в данном произведении неправдоподобней некуда, ибо пофиг даже на внешние силы - у вас сама система пацифисткого общества негодная :).

Книга отличная, да.